FundéuRAE: “vacaciones” o “receso de primavera”, mejor que “spring break”

En los medios de comunicación es frecuente ver el anglicismo “spring break”

FundéuRAE: “vacaciones” o “receso de primavera”, mejor que “spring break”
La FundéuRAE señala que las expresiones “vacaciones de primavera” y “receso de primavera” son alternativas preferibles a la inglesa “spring break. (FreePik)

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, señala que las expresiones “vacaciones de primavera” y “receso de primavera” son alternativas preferibles a la inglesa “spring break”, que alude al descanso escolar que se disfruta en los centros educativos, sobre todo de Norteamérica y principalmente en marzo.

En los medios de comunicación es frecuente ver el anglicismo: “Llega el Spring Break: cuáles son los destinos mexicanos más visitados por los turistas jóvenes de Estados Unidos”, “Esta playa de Florida es perfecta para el Spring Break” o “Miami se prepara para el Spring Break mientras el precio de la gasolina sube”.

Según el diccionario de Cambridge, la denominación “spring break” se emplea en referencia a la pausa lectiva que se lleva a cabo en primavera. Esta suele corresponderse con las vacaciones de Pascua o Semana Santa que se disfrutan en otros lugares, y así es posible ver también en los medios locales giros como “Easter holidays”.

Otras opciones más descriptivas (“March pause”, “study week”, “mid-term break”) también pueden sustituirse en español por “vacaciones” o “receso de primavera”, “de marzo”, “de Pascua”... Todas estas opciones se escriben en minúscula por tratarse de denominaciones comunes y descriptivas, salvo en los nombres que por su naturaleza exijan la mayúscula, como “Pascua”.

Ejemplos de cómo aplicar estos términos

A los jóvenes que durante estas vacaciones viajan y hacen turismo se los conoce como “spring breakers” (también unido en una sola palabra, “springbreakers”, o con guion, “spring-breakers”): “Esperan 50,000 spring breakers en Los Cabos esta temporada”. En este caso, se puede optar por expresiones como “estudiantes de vacaciones”, “estudiantes vacacionistas”, etc.

Así pues, en los ejemplos se podría haber escrito mejor:

  • “Llega el receso de primavera: cuáles son los destinos mexicanos más visitados por los turistas jóvenes de Estados Unidos”.
  • “Esta playa de Florida es perfecta para las vacaciones de primavera”.
  • “Miami se prepara para la pausa de marzo mientras el precio de la gasolina sube”, en alusión al periodo.
  • “Esperan 50,000 estudiantes de vacaciones en Los Cabos esta temporada”, en referencia a quienes lo disfrutan.

En caso de mantener los extranjerismos, lo apropiado es resaltarlos con cursiva o, si esto no es posible, entre comillas.

La FundéuRAE, promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. 

Fehaciente, fidedigno y fácil. Agencia de noticias multimedia en español.