María José Rincón: "La palabra más hermosa del español dominicano es tumbarrocío"

SANTO DOMINGO. María José Rincón presentará el Diccionario del Español Dominicano (DED) en Miami, Nueva York... incluso en Alemania. Este esfuerzo de la Academia de la Lengua y la Fundación Guzmán-Ariza empieza a volar por sí mismo.

Oí ayer decir a un periodista que iba a regalar el DED esta Navidad. ¿Le parece normal?
Me sorprende, aunque no es la primera vez que lo oigo. Yo se lo regalé a mi suegra y se divierte muchísimo porque encuentra palabras que hace tiempo que no oía. Es un halago que digan que es ameno.

¿Cuántas palabras se han sentido ignoradas y esperan a una segunda edición?
Que no estén incluidas, por el momento, han aparecido dos. Alguien ha avisado que no está "jodorado", que aparece en un cuento de Ángela Hernández y que... no sé qué significa. Habrá que investigar si es verdad que existe y que no es un uso literario y hay que ver si es candidata a entrar. El lector de diccionarios es realmente crítico, le aseguro que hay gente buscando palabras que faltan. Pero todavía no hay nadie que me haya dicho que hay alguna palabra que sobra...

Ese español-dominicano... ¿es muy coloquial o también está en el habla culta?
Ese es un punto importante. Es coloquial en un gran porcentaje porque siempre, en todas las variedades, la diferenciación se hace más grande en el habla coloquial, pero de hecho el DED también recoge marcas del habla formal, del léxico culto.

¿Eso es bueno?
Sí, porque tenemos la idea de que hablar coloquialmente es hablar mal, cuando eso no es cierto y todavía persiste la idea de que toda la diferenciación del español peninsular es incorrecta. Pero también por el lado culto se crean nuevas palabras y nuevos usos.

¿Encontró alguna acepción o palabra desconocida?
Muchas, sobre todo del léxico rural porque están muy lejos de la realidad en la que me desenvuelvo. Y me divertí mucho con el léxico del baseball. Fue un hallazgo la palabra "jíbriga". Por ejemplo "me da mucha jíbriga" quiere decir "me da mucha brega, mucho trabajo". Sigo buscando de dónde viene porque no me extrañaría que fuera español patrimonial, viejo.

Vamos, como que se imaginaba a Quevedo pasando mucha jíbriga...
Exactamente.

El español dominicano es juguetón, plástico en el habla... ¿pasa bien la prueba al escrito?
El español dominicano es muy metafórico, ya le da parte del trabajo hecho al escritor creativo porque le da la metáfora hecha. Que a una persona se le diga "saltacocote" como si fuera un lagarto, es una metáfora en pura regla. El que no lo sabe usar... pasa como con el escritor costumbrista que no sabe usar adecuadamente el lenguaje y se limita a sumar una cosa con otra y con otra y con otra acumulando imágenes y palabras. Intragable.

¿Qué dijeron en la Real Academia de la Lengua cuando vieron el DED?
Todavía no sé, aunque los informes que se mandaban cada dos meses conforme se hacía el trabajo crearon mucha expectación. Espero que les guste, sobre todo porque está en la línea de conocer todas las variedades del español para poder hacer esa política panhispanista que es el objetivo.

¿Cómo se lee un diccionario?
Siguiendo las instrucciones. Hay unos locos, escasos, que se lo leen de la A a la Z. El DED tiene una guía para el usuario, un trabajo muy serio de 30 páginas sobre cómo es el diccionario. Casares decía que cuando se leía un diccionario sin leerse las instrucciones se le sacaba el mismo partido que a las obras completas de Shakespeare cuando se las pone bajo un sillón para calzarlo.

Hay errores sintácticos (leísmo, laísmo) propios de una u otra región... ¿el "dominicano" tiene alguno característico?
Sí, el mal uso del verbo "haber" que es impersonal y que siempre se usa en singular cuando tiene valor de existencia: "hay coches, hay gentes"... pero no "habían coches, habían gentes". Ese plural está generalizado en todos los niveles. Se detecta en otros lugares pero no con la generalización con que se da aquí. Escritores, profesores universitarios, periodistas... en el nivel culto, incluso en escritos.

¿Por qué hay locutores de radio y tv que ahora dicen " buenas noshes", "el coshe", "gracias por escushar"... ¿qué podemos hacer para que hablen normal?
Habría que empezar por estudiar de dónde viene porque no es un fenómeno exclusivo de República Dominicana, se está dando en muchas zonas del español atlántico. Esa "ch" africada aquí se relaciona con que un ex presidente la pronuncia así. El sonido "ch" es explosiva, el otro, el "sh" es más suave, el nombre que recibe es africado. Los idiomas, con el paso de los siglos se suaviza. Eso responde a la tendencia a la economía del esfuerzo. Probablemente estamos inmersos en ese cambio... quizá no es una moda pasajera.

¿Cuál es la palabra más hermosa de este Diccionario?
Para mi gusto, tumbarrocío, no puede haber una palabra más bonita. Es sonora, creativa, clásica, compuesta, el significado es hermoso.

¿Cómo hablan nuestros políticos?

En contenido, muy mal. Y en forma casi tan mal como en contenido. Pero no es un mal sólo de los políticos.

Si su hijo le dice a un amigo... ¿qué´e lo qué, loco?... ¿qué le produce?
Bueno, ya ni sorpresa. No deja de ser una jerga juvenil que todos hemos usado, aunque algunos no se acuerdan. Mientras vea que mi hijo lo usa correctamente, es decir, entendiendo que es una jerga y en su momento y en su ambiente, como diferenciación generacional... no me parece mal.

Es decir, que esas expresiones se pueden utilizar "correctamente".
Exacto. Y las jergas no están hechas para ser escritas, pero ahora lo hacemos porque estamos hablando todo el día por la maquinita (móvil)...

¿Usted lee la prensa con un marcador?
La leía... con un marcador amarillo grande que me regalaron. No lo hacía por encontrar faltas de ortografía, mi deformación profesional me empuja a buscar palabras.

Debe ser usted buenísima haciendo crucigramas...
Me gustan... pero me voy más por el Sudoku. Me descansa.

¿En qué ocasiones se siente tentada de decir... "¡qué vaina!"
Lo digo mucho. Pero no uso la palabra "vaina" como palabra comodín, quizá porque tengo otras. Pero es muy útil.

¿Evoluciona el español cada vez más rápido, o cada generación lo transforma?
La lengua cambia siempre. Ahora quizá nos damos cuenta antes, porque las tenemos documentadas casi instantáneamente, publicadas, en audio, en video... Se sabe inmediatamente qué palabra se usa, cuándo fue registrada por primera vez etc... Eso era, en otros siglos, un trabajo filológico lentísimo y de enorme paciencia. Por ejemplo, el diccionario de Salvá, que es el primero que recoge un buen número de americanismos, se hizo carta va y carta viene ¡cuando tardaban meses! Él estaba exiliado en París, donde abrió una librería y los intelectuales americanos le mandaban palabras por carta...

¿El uso correcto del idioma es un valor social que marca y discrimina?
Sin duda. En los países medianamente organizados el uso correcto del idioma, la buena ortografía, la buena redacción, la buena dicción es un valor fundamental del éxito personal, laboral y se premia con una buena promoción social. En los que no, evidentemente lo contrario discrimina. Mientras más generalicemos el mal uso, irá perdiendo valor el hablar bien. Será una minoría que dejará de ser una aspiración.

¿El que domina el español dominicano es bilingüe?
No tanto, pero un ejemplo perfecto es la frase "Si tomas no manejes". El español patrimonial diría... "Si bebes, no conduzcas". De cuatro palabras, dos diferentes. Y las otras dos, un si y un no...

Leer más