Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
Fundéu
Fundéu

Fundéu BBVA: “abrogarse” no es “arrogarse” ni “atribuirse”

Expandir imagen
Fundéu BBVA: “abrogarse” no es “arrogarse” ni “atribuirse”
Fotografía de archivo. (EFE/SHAWN THEW)

MADRID. El verbo “abrogar” significa ‘abolir o declarar nula una ley’, por lo que es inadecuado su uso en lugar de “arrogarse” con el sentido de ‘atribuirse un derecho o facultad de manera indebida’, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En los medios de comunicación se está extendiendo el empleo de esta voz con este sentido que no le es propio, como por ejemplo en “No pocos Gobiernos se han abrogado la facultad de poder vigilar a los ciudadanos en Internet”, “Estados Unidos se abrogó el derecho de imponer sus intereses por la fuerza” o “El consejero aseveró que el instituto no puede abrogarse atribuciones que van más allá de lo que le confiere la legislación”.

Tal como se comprueba en el Diccionario académico, el verbo “abrogar” es un término del ámbito del derecho que significa ‘abolir, derogar’. Sin embargo, se confunde a menudo con “arrogarse”, verbo este último que la misma obra define como ‘apropiarse indebida o exageradamente de cosas inmateriales, como facultades, derechos u honores’.

Así, en las frases anteriores, lo adecuado habría sido “No pocos Gobiernos se han arrogado la facultad de poder vigilar a los ciudadanos en Internet”, “Estados Unidos se abrogó el derecho de imponer sus intereses por la fuerza” y “El consejero aseveró que el instituto no puede arrogarse atribuciones que van más allá de lo que le confiere la legislación”.

Sí es apropiado el uso de “abrogar” en, por ejemplo, “El Gobierno abrogó la ley sobre herencias”, pues aquí lo que se quiere expresar es que se ha derogado.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

TEMAS -